雖是要大言不慚的評論《如此蒼白的心》,其實我也才讀了部分,但心有千百結,不說不痛快。
雖明白作者想將大量深層的感情表達出來,但中文「文法」、字句,不曉得是翻譯或是原文(西語)本就如此,實在詭異,辭不達意。尤其喜歡用一個主句,帶出好幾個假設(或是、或是、或是……),一兩次是特色,再重複就令人頭痛。往往一句話就得讓我費勁去把它「讀懂」,加以作者的思想實在非常細膩,容易將一個段落支解,沒有中心思想、不曉得他要表達什麼。在情感激動處,縱有超凡的頗析,因為歪曲的文字,導致思想的河流好像哪裡被堵塞般無法順利宣洩,實在可惜!所以我看得非常緩慢,且算不上舒暢,期待往後的劇情開展能為這本書帶來曙光,畢竟它是「紐約公立圖書館1996年度全美最重要的25本書之一」。